Tuesday, June 8, 2010

Cuculus et Aviculae (DeFuria)


Cucūlus parvulās avēs interrogābat, Quid causae esset, quod sē fugerent. Cui illae rēspondēre, Quia aliquando accipiter eris.

SOURCE: This comes from the Latin translation that accompanies De Furia's edition of the Greek Aesopic corpus, published in 1810 and available at GoogleBooks. This is fable 387 in De Furia; for other versions, see Perry 446.

READ OUT LOUD. Choose which marked text you prefer to practice with - macrons (above) or accent marks (below) - and read the text out loud until you feel comfortable and confident. Then, try reading the unmarked text at the very bottom. It should be easy for you after practicing with the marked texts. :-)


ACCENT MARKS. Here is the text with accent marks, plus some color-coding for the words of three or more syllables (blue: penultimate stress; red: antepenultimate stress):

Cucúlus párvulas aves interrogábat, Quid causae esset, quod se fúgerent. Cui illae respondére, Quia aliquándo accípiter eris.


UNMARKED TEXT. Here is the unmarked text - after practicing with the marked text that you prefer, you should not have any trouble with the unmarked text:

Cuculus parvulas
aves interrogabat,
Quid causae esset,
quod se fugerent.
Cui illae respondere,
Quia aliquando accipiter eris.



IMAGE. Here is an illustration for the story (image source) showing a cuckoo bird:




Haedus et Lupus, Saltantes (Camerarius)


Haedus ā grege aberrāverat, hunc lupus vīsum īnsequī coepit. Quī cum intellegeret sē vīribus suīs malum effugere nōn posse, callidum cōnsilium iniit, et ad lupum conversus, mī lupe, inquit, videō mē futūrum esse cibum tuum: tū tamen nē gravēre parvā in rē benignē mihi facere, et quō iūcundius fīniam vītam, prius carmen aliquod accinitō ad quod saltandō exhilārer. Ita etiam caruncula mea suāvior erit. Statuit mōrem gerere lupus haedō et altā vōce ēdit ululātum, quō audītō canēs accurrunt, tum relictō lupus haedō fugam facere, Sed enim iūre, inquit, hoc mihi ēvēnit. Mē enim quī cocus esse dēbueram, cantōrem agere nōn oportuit.

SOURCE: This comes from the Latin translation that accompanies Camerarius's edition of the Aesopic corpus; the 1571 edition of Camerariu's Aesop is available at GoogleBooks. This is fable 93 in Camerarius; for other versions, see Perry 97.

READ OUT LOUD. Choose which marked text you prefer to practice with - macrons (above) or accent marks (below) - and read the text out loud until you feel comfortable and confident. Then, try reading the unmarked text at the very bottom. It should be easy for you after practicing with the marked texts. :-)


ACCENT MARKS. Here is the text with accent marks, plus some color-coding for the words of three or more syllables (blue: penultimate stress; red: antepenultimate stress):

Haedus a grege aberráverat, hunc lupus visum ínsequi coepit. Qui cum intellégeret se víribus suis malum effúgere non posse, cállidum consílium iniit, et ad lupum convérsus, mi lupe, inquit, vídeo me futúrum esse cibum tuum: tu tamen ne gravére parva in re benígne mihi fácere, et quo iucúndius fíniam vitam, prius carmen áliquod accínito ad quod saltándo exhilárer. Ita etiam carúncula mea suávior erit. Státuit morem gérere lupus haedo et alta voce edit ululátum, quo audíto canes accúrrunt, tum relícto lupus haedo fugam fácere, Sed enim iure, inquit, hoc mihi evénit. Me enim qui cocus esse debúeram, cantórem ágere non opórtuit.


UNMARKED TEXT. Here is the unmarked text - after practicing with the marked text that you prefer, you should not have any trouble with the unmarked text:

Haedus
a grege aberraverat,
hunc lupus
visum insequi coepit.
Qui cum intellegeret
se
viribus suis
malum effugere non posse,
callidum consilium iniit,
et ad lupum conversus,
mi lupe, inquit,
video
me futurum esse
cibum tuum:
tu tamen
ne gravere
parva in re
benigne mihi facere,
et
quo iucundius finiam vitam,
prius
carmen aliquod accinito
ad quod
saltando exhilarer.
Ita etiam
caruncula mea
suavior erit.
Statuit
morem gerere
lupus haedo
et alta voce edit ululatum,
quo audito
canes accurrunt,
tum relicto lupus haedo
fugam facere,
Sed enim iure, inquit,
hoc mihi evenit.
Me enim
qui
cocus esse debueram,
cantorem agere
non oportuit.



IMAGE. Here is an illustration from the Medici Aesop, which is online at the New York Public Library website.




Iuppiter et Peccata Scripta (DeFuria)


Iuppiter Mercuriō imperāvit, ut omnium peccāta in testula scrīberentur, ac in arcā quādam repōnerentur, ut, singulōrum peccātīs in ūnum collectīs, iustās cuique poenās statueret. Sed cum testulae illae sint simul admixtae atque confūsae, proinde fit, ut haec cito, illa sērō in Iovis manūs incidat, sī quando ipsī eās in arcam intendere placet. Nōn itaque mīrārī dēbēmus, sī improbī hominēs celeriter quidem iniūriās inferant, tardē vērō poenās luant.

SOURCE: This comes from the Latin translation that accompanies De Furia's edition of the Greek Aesopic corpus, published in 1810 and available at GoogleBooks. This is fable 365 in De Furia; for other versions, see Perry 313.

READ OUT LOUD. Choose which marked text you prefer to practice with - macrons (above) or accent marks (below) - and read the text out loud until you feel comfortable and confident. Then, try reading the unmarked text at the very bottom. It should be easy for you after practicing with the marked texts. :-)


ACCENT MARKS. Here is the text with accent marks, plus some color-coding for the words of three or more syllables (blue: penultimate stress; red: antepenultimate stress):

Iúppiter Mercúrio imperávit, ut ómnium peccáta in téstula scriberéntur, ac in arca quadam reponeréntur, ut, singulórum peccátis in unum colléctis, iustas cuique poenas statúeret. Sed cum téstulae illae sint simul admíxtae atque confúsae, proínde fit, ut haec cito, illa sero in Iovis manus íncidat, si quando ipsi eas in arcam inténdere placet. Non ítaque mirári debémus, si ímprobi hómines celériter quidem iniúrias ínferant, tarde vero poenas luant.


UNMARKED TEXT. Here is the unmarked text - after practicing with the marked text that you prefer, you should not have any trouble with the unmarked text:

Iuppiter
Mercurio imperavit,
ut omnium peccata
in testula scriberentur,
ac in arca quadam
reponerentur,
ut, singulorum peccatis
in unum collectis,
iustas cuique poenas statueret.
Sed cum
testulae illae sint
simul admixtae atque confusae,
proinde fit,
ut haec cito,
illa sero
in Iovis manus incidat,
si quando
ipsi
eas in arcam intendere
placet.
Non itaque mirari debemus,
si improbi homines
celeriter quidem
iniurias inferant,
tarde vero poenas luant.



IMAGE. Here is an illustration for the story (image source), showing an ancient Greek potsherd:




Pastor et Canis (DeFuria)


Pastor praegrandem Canem nactus, solēbat eī abortīvōs fētōs, ovēsque morbō dēmortuās obiicere. Ingressō autem aliquando grege in stabula, Pastor Canem intuitus prope ovēs stantem, eāsque adūlantem, Heus tū, inquit, quae iīs ēvenīre cupis, tuum in caput recidant.

SOURCE: This comes from the Latin translation that accompanies De Furia's edition of the Greek Aesopic corpus, published in 1810 and available at GoogleBooks. This is fable 317 in De Furia; for other versions, see Perry 206.

READ OUT LOUD. Choose which marked text you prefer to practice with - macrons (above) or accent marks (below) - and read the text out loud until you feel comfortable and confident. Then, try reading the unmarked text at the very bottom. It should be easy for you after practicing with the marked texts. :-)


ACCENT MARKS. Here is the text with accent marks, plus some color-coding for the words of three or more syllables (blue: penultimate stress; red: antepenultimate stress):

Pastor praegrándem Canem nactus, solébat ei abortívos fetos, ovésque morbo demórtuas obiícere. Ingrésso autem aliquándo grege in stábula, Pastor Canem intúitus prope oves stantem, eásque adulántem, Heus tu, inquit, quae iis eveníre cupis, tuum in caput récidant.


UNMARKED TEXT. Here is the unmarked text - after practicing with the marked text that you prefer, you should not have any trouble with the unmarked text:

Pastor
praegrandem Canem nactus,
solebat
ei abortivos fetos,
ovesque morbo demortuas
obiicere.
Ingresso autem
aliquando grege in stabula,
Pastor
Canem intuitus
prope oves stantem,
easque adulantem,
Heus tu, inquit,
quae iis evenire cupis,
tuum in caput recidant.



IMAGE. Here is an illustration for the story (image source), showing a dog looking in earnestly at some sheep!




Hyaenae (DeFuria)


Hyaenās singulīs annīs nātūram mūtāre ferunt, et quī modo mās fuit, deinde in fēminam convertī. Cum ōlim itaque Hyaena masculus contrā nātūrae lēgēs cum fēminā coīre vellet, Heus tū, illa ait, nē quid tāle faciās; haec eadem enim mox ipse patiēris.

SOURCE: This comes from the Latin translation that accompanies De Furia's edition of the Greek Aesopic corpus, published in 1810 and available at GoogleBooks. This is fable 325 in De Furia; for other versions, see Perry 243.

READ OUT LOUD. Choose which marked text you prefer to practice with - macrons (above) or accent marks (below) - and read the text out loud until you feel comfortable and confident. Then, try reading the unmarked text at the very bottom. It should be easy for you after practicing with the marked texts. :-)


ACCENT MARKS. Here is the text with accent marks, plus some color-coding for the words of three or more syllables (blue: penultimate stress; red: antepenultimate stress):

Hyaénas síngulis annis natúram mutáre ferunt, et qui modo mas fuit, deínde in féminam convérti. Cum olim ítaque Hyaéna másculus contra natúrae leges cum fémina coíre vellet, Heus tu, illa ait, ne quid tale fácias; haec éadem enim mox ipse patiéris.


UNMARKED TEXT. Here is the unmarked text - after practicing with the marked text that you prefer, you should not have any trouble with the unmarked text:

Hyaenas
singulis annis
naturam mutare ferunt,
et qui
modo mas fuit,
deinde
in feminam convertit.
Cum olim itaque
Hyaena masculus
contra naturae leges
cum femina coire vellet,
Heus tu, illa ait,
ne quid tale facias;
haec eadem enim
mox ipse patieris.



IMAGE. Here is an illustration for the story (image source) showing a hyaena:




Vulpes et Mustela (Camerarius)


Vulpes irrēpserat in frūmentī cameram per angustam rīmam, quod valdē macilenta esset et corpore attenuātō famē. Rēplēta autem, cum eādem sē recipere et ēgredī vellet, nōn magis patuit exitus distentae cibō. Tum nītentem et urgentem fugam cōnspicāta mustēla monet, ut sīc exīre studeat, quemadmodum intrāverit. Maciē enim pristinā recuperāta, tum dēmum ēvāsūram illā quā subierit.

SOURCE: This comes from the Latin translation that accompanies Camerarius's edition of the Aesopic corpus; the 1571 edition of Camerarius's Aesop is available at GoogleBooks. This is fable 273 in Camerarius; for other versions, see Perry 24.

READ OUT LOUD. Choose which marked text you prefer to practice with - macrons (above) or accent marks (below) - and read the text out loud until you feel comfortable and confident. Then, try reading the unmarked text at the very bottom. It should be easy for you after practicing with the marked texts. :-)


ACCENT MARKS. Here is the text with accent marks, plus some color-coding for the words of three or more syllables (blue: penultimate stress; red: antepenultimate stress):

Vulpes irrépserat in fruménti cámeram per angústam rimam, quod valde macilénta esset et córpore attenuáto fame. Repléta autem, cum eádem se recípere et égredi vellet, non magis pátuit éxitus disténtae cibo. Tum niténtem et urgéntem fugam conspicáta mustéla monet, ut sic exíre stúdeat, quemádmodum intráverit. Mácie enim prístina recuperáta, tum demum evasúram illa qua subíerit.


UNMARKED TEXT. Here is the unmarked text - after practicing with the marked text that you prefer, you should not have any trouble with the unmarked text:

Vulpes irrepserat
in frumenti cameram
per angustam rimam,
quod
valde macilenta esset
et corpore attenuato fame.
Repleta autem,
cum
eadem se recipere et egredi
vellet,
non magis patuit exitus
distentae cibo.
Tum
nitentem et urgentem fugam
conspicata mustela monet,
ut sic exire studeat,
quemadmodum intraverit.
Macie enim pristina recuperata,
tum demum evasuram
illa
qua subierit.


IMAGE. Here is an illustration for the story (image source) showing a weasel who could certainly get into, or out of, just about anything.




Monday, June 7, 2010

Olla et Imber (Camerarius)


Expositam sub diō ollam fictilem, ut lutum prius āresceret, quam in fornāce torrērētur interrogat imber: Quidnam reī sit? Illa verō, sē dōlium esse, superbē rēspondit. Dōlium, inquit imber, in quō vīnum condī solet, quod nōs aquae ōdimus? Perībis igitur, et illam disiēcit.

SOURCE: This comes from the Latin translation that accompanies Camerarius's edition of the Aesopic corpus; the 1571 edition of Camerarius's Aesop is available at GoogleBooks. This is fable 257 in Camerarius; for other versions, see Perry 368.

READ OUT LOUD. Choose which marked text you prefer to practice with - macrons (above) or accent marks (below) - and read the text out loud until you feel comfortable and confident. Then, try reading the unmarked text at the very bottom. It should be easy for you after practicing with the marked texts. :-)


ACCENT MARKS. Here is the text with accent marks, plus some color-coding for the words of three or more syllables (blue: penultimate stress; red: antepenultimate stress):

Expósitam sub dio ollam fíctilem, ut lutum prius arésceret, quam in fornáce torrerétur intérrogat imber: Quidnam rei sit? Illa vero, se dólium esse, supérbe respóndit. Dólium, inquit imber, in quo vinum condi solet, quod nos aquae ódimus? Períbis ígitur, et illam disiécit.


UNMARKED TEXT. Here is the unmarked text - after practicing with the marked text that you prefer, you should not have any trouble with the unmarked text:

Expositam sub dio
ollam fictilem,
ut lutum prius aresceret,
quam in fornace torreretur
interrogat imber:
Quidnam rei sit?
Illa vero,
se dolium esse,
superbe respondit.
Dolium, inquit imber,
in quo vinum condi solet,
quod
nos aquae odimus?
Peribis igitur,
et illam disiecit.



IMAGE. Here is an illustration for the story (image source) showing an ancient amphora:




Vir et Pulex Captus (Camerarius)


Quid tū, inquit, es animantis? quī pūlicem noctū cēperat. Quī sē rēspondit eum esse, quī, ut ā natura ad exsūgendum dē hūmānō corpore sanguinem prōcreātus sit, ita noceat nēminī, praeterquam quod cutem leviter pungat. Quārē nōn dēbēre illum īnsontis caede polluere manūs. Interrogātus autem, bonī nē aliquid facere posset? Neque bonī neque malī ferē quicquam, rēspondit. Moriēre igitur, inquit ille, quippe quī molestus mihi fueris, cum nec laedere magnoperē, neque prōdesse omnīno possīs.


SOURCE: This comes from the Latin translation that accompanies Camerarius's edition of the Aesopic corpus; the 1571 edition of Camerarius's Aesop is available at GoogleBooks. This is fable 244 in Camerarius; for other versions, see Perry 272.

READ OUT LOUD. Choose which marked text you prefer to practice with - macrons (above) or accent marks (below) - and read the text out loud until you feel comfortable and confident. Then, try reading the unmarked text at the very bottom. It should be easy for you after practicing with the marked texts. :-)


ACCENT MARKS. Here is the text with accent marks, plus some color-coding for the words of three or more syllables (blue: penultimate stress; red: antepenultimate stress):

Quid tu, inquit, es animántis? qui púlicem noctu céperat. Qui se respóndit eum esse, qui, ut a natúra ad exsugéndum de humáno córpore sánguinem procreátus sit, ita nóceat némini, praetérquam quod cutem léviter pungat. Quare non debére illum insóntis caede pollúere manus. Interrogátus autem, boni ne áliquid fácere posset? Neque boni neque mali fere quicquam, respóndit. Moriére ígitur, inquit ille, quippe qui moléstus mihi fúeris, cum nec laédere magnópere, neque prodésse omníno possis.


UNMARKED TEXT. Here is the unmarked text - after practicing with the marked text that you prefer, you should not have any trouble with the unmarked text:

Quid tu, inquit, es animantis?
qui pulicem noctu ceperat.
Qui se respondit eum esse,
qui,
ut a natura
ad exsugendum
de humano corpore sanguinem
procreatus sit,
ita noceat nemini,
praeterquam
quod cutem leviter pungat.
Quare
non debere illum
insontis caede
polluere manus.
Interrogatus autem,
boni ne aliquid facere posset?
Neque boni
neque mali fere quicquam,
respondit.
Moriere igitur, inquit ille,
quippe qui
molestus mihi fueris,
cum nec laedere magnopere,
neque prodesse omnino possis.



IMAGE. Here is an illustration from the Medici Aesop, which is online at the New York Public Library website.




Lupus et Hircus Superbus (Camerarius)


Hircus ēvāserat lupum īnsequentem in rūpem, in quam pervenīre ille nōn posset. Ubī aliquantisper lupus cum obsēdisset eum, tandem famē dēpulsus, sitientī tum hircō ad fluvium vīcīnum dēscendendī facultātem dedit. In fluviō autem cornua prōcēra et crūra levia contemplātus hircus, placēre sibi et sē incūsāre, quī lupum fūgisset. Lupus stultum immorantem in fluviō, et aspectantem imāginem suam clanculum adortus comprehendit, et iam frustrā dēplōrantem suam vānitātem asportat atque dēvorat.


SOURCE: This comes from the Latin translation that accompanies Camerarius's edition of the Aesopic corpus; the 1571 edition of Camerarius's Aesop is available at GoogleBooks. This is fable 239 in Camerarius; for other versions, see Perry 695.

READ OUT LOUD. Choose which marked text you prefer to practice with - macrons (above) or accent marks (below) - and read the text out loud until you feel comfortable and confident. Then, try reading the unmarked text at the very bottom. It should be easy for you after practicing with the marked texts. :-)


ACCENT MARKS. Here is the text with accent marks, plus some color-coding for the words of three or more syllables (blue: penultimate stress; red: antepenultimate stress):

Hircus eváserat lupum insequéntem in rupem, in quam perveníre ille non posset. Ubi aliquantísper lupus cum obsedísset eum, tandem fame depúlsus, sitiénti tum hirco ad flúvium vicínum descendéndi facultátem dedit. In flúvio autem córnua procéra et crura lévia contemplátus hircus, placére sibi et se incusáre, qui lupum fugísset. Lupus stultum immorántem in flúvio, et aspectántem imáginem suam clánculum adórtus comprehéndit, et iam frustra deplorántem suam vanitátem aspórtat atque dévorat.


UNMARKED TEXT. Here is the unmarked text - after practicing with the marked text that you prefer, you should not have any trouble with the unmarked text:

Hircus
evaserat lupum insequentem
in rupem,
in quam pervenire
ille non posset.
Ubi aliquantisper
lupus
cum obsedisset eum,
tandem fame depulsus,
sitienti tum hirco
ad fluvium vicinum
descendendi facultatem dedit.
In fluvio autem
cornua procera
et crura levia contemplatus
hircus,
placere sibi
et se incusare,
qui lupum fugisset.
Lupus
stultum immorantem in fluvio,
et aspectantem imaginem suam
clanculum adortus
comprehendit,
et iam frustra
deplorantem suam vanitatem
asportat atque devorat.



IMAGE. Here is an illustration for the story (image source) showing a goat drinking:




Hirundo in Foro et Anguis (Camerarius)


In forō, ubī iūdicia fīerī solēbant, afflixerat nīdum suum hirundo: huius pullōs anguis laesit. Tum illa: Ō conditiōnem miseram, inquit, cum eō locō, ubī aliī iūs suum obtinent, mihi potissimum vīs et iniūria allāta fuit.

SOURCE: This comes from the Latin translation that accompanies Camerarius's edition of the Aesopic corpus; the 1571 edition of Camerarius's Aesop is available at GoogleBooks. This is fable 168 in Camerarius; for other versions, see Perry 227.

READ OUT LOUD. Choose which marked text you prefer to practice with - macrons (above) or accent marks (below) - and read the text out loud until you feel comfortable and confident. Then, try reading the unmarked text at the very bottom. It should be easy for you after practicing with the marked texts. :-)


ACCENT MARKS. Here is the text with accent marks, plus some color-coding for the words of three or more syllables (blue: penultimate stress; red: antepenultimate stress):

In foro, ubi iudícia fíeri solébant, afflíxerat nidum suum hirúndo: huius pullos anguis laesit. Tum illa: O conditiónem míseram, inquit, cum eo loco, ubi álii ius suum óbtinent, mihi potíssimum vis et iniúria alláta fuit.


UNMARKED TEXT. Here is the unmarked text - after practicing with the marked text that you prefer, you should not have any trouble with the unmarked text:

In foro,
ubi iudicia fieri solebant,
afflixerat nidum suum
hirundo:
huius pullos
anguis laesit.
Tum illa:
O conditionem miseram,
inquit,
cum eo loco,
ubi alii
ius suum obtinent,
mihi potissimum
vis et iniuria allata fuit.



IMAGE. Here is an illustration for the story (image source) showing a swallow:




Caprea et Furiosus Leo (Camerarius)


Cōnspectō leōne furente: Ō miseram et infēlīcem conditiōnem bestiārum, inquit caprea. Sīquidem etiam furiōsōs habitūrae sumus leōnēs, quōrum mentis et ratiōnis compotum saevitiam intolerābilem esse experimur.

SOURCE: This comes from the Latin translation that accompanies Camerarius's edition of the Aesopic corpus; the 1571 edition of Camerarius's Aesop is available at GoogleBooks. This is fable 149 in Camerarius; for other versions, see Perry 341.

READ OUT LOUD. Choose which marked text you prefer to practice with - macrons (above) or accent marks (below) - and read the text out loud until you feel comfortable and confident. Then, try reading the unmarked text at the very bottom. It should be easy for you after practicing with the marked texts. :-)


ACCENT MARKS. Here is the text with accent marks, plus some color-coding for the words of three or more syllables (blue: penultimate stress; red: antepenultimate stress):

Conspécto leóne furénte: O míseram et infelícem conditiónem bestiárum, inquit cáprea. Síquidem étiam furiósos habitúrae sumus leónes, quorum mentis et ratiónis cómpotum saevítiam intolerábilem esse expérimur.


UNMARKED TEXT. Here is the unmarked text - after practicing with the marked text that you prefer, you should not have any trouble with the unmarked text:

Conspecto leone furente:
O miseram et infelicem conditionem
bestiarum, inquit caprea.
Siquidem
etiam furiosos
habiturae sumus leones,
quorum
mentis et rationis compotum
saevitiam
intolerabilem esse
experimur.



IMAGE. Here is an illustration for the story (image source) showing a raging lion:




Leo, Aper et Vultures (Camerarius)


Gaudēbant vulturēs, cum cernerent leōnem pugnantem cum aprō, et sē victum atque occīsum dēpastūrōs esse spērābant. Cum autem vīdissent, illōs omissō certāmine pācem et foedus facere, falsī spē dēplōrābant vānam expectātiōnem suam.

SOURCE: This comes from the Latin translation that accompanies Camerarius's edition of the Aesopic corpus; the 1571 edition of Camerarius's Aesop is available at GoogleBooks. This is fable 148 in Camerarius; for other versions, see Perry 338.

READ OUT LOUD. Choose which marked text you prefer to practice with - macrons (above) or accent marks (below) - and read the text out loud until you feel comfortable and confident. Then, try reading the unmarked text at the very bottom. It should be easy for you after practicing with the marked texts. :-)


ACCENT MARKS. Here is the text with accent marks, plus some color-coding for the words of three or more syllables (blue: penultimate stress; red: antepenultimate stress):

Gaudébant vúltures, cum cérnerent leónem pugnántem cum apro, et se victum atque occísum depastúros esse sperábant. Cum autem vidíssent, illos omísso certámine pacem et foedus fácere, falsi spe deplorábant vanam expectatiónem suam.


UNMARKED TEXT. Here is the unmarked text - after practicing with the marked text that you prefer, you should not have any trouble with the unmarked text:

Gaudebant vultures,
cum cernerent
leonem pugnantem cum apro,
et se
victum atque occisum
depasturos esse
sperabant.
Cum autem vidissent,
illos
omisso certamine
pacem et foedus facere,
falsi spe
deplorabant
vanam expectationem suam.



IMAGE. Here's an illustration for the fable (image source) from a 1621 edition of Alciato's emblems - Alciato's version is not quite the same, but it works:



Oves et Pastor in Arbore (Camerarius)


Ēgerat pastor ovēs in quercētum, ibi strātō sub arbore vestīmentō suō, cōnscendit illam et dēcutere coepit glandēs ad quās accurrentēs ovēs dum illās mandunt, etiam vestem pastōris dīlacerant. Quī cum dē arbore posteā dēscendisset, et cognōvisset damnum quod intereā fēcerant: improbissimae, inquit, animantēs, vōs aliīs ad vestītum lānam suppeditātis, mihi vērō quī vōs pascō meam vestem dīripuistis.

SOURCE: This comes from the Latin translation that accompanies Camerarius's edition of the Aesopic corpus; the 1571 edition of Camerarius's Aesop is available at GoogleBooks. This is fable 122 in Camerarius; for other versions, see Perry 208.

READ OUT LOUD. Choose which marked text you prefer to practice with - macrons (above) or accent marks (below) - and read the text out loud until you feel comfortable and confident. Then, try reading the unmarked text at the very bottom. It should be easy for you after practicing with the marked texts. :-)


ACCENT MARKS. Here is the text with accent marks, plus some color-coding for the words of three or more syllables (blue: penultimate stress; red: antepenultimate stress):

Égerat pastor oves in quercétum, ibi strato sub árbore vestiménto suo, conscéndit illam et decútere coepit glandes ad quas accurréntes oves dum illas mandunt, étiam vestem pastóris dilácerant. Qui cum de árbore póstea descendísset, et cognovísset damnum quod intérea fécerant: improbíssimae, inquit, animántes, vos áliis ad vestítum lanam suppeditátis, mihi vero qui vos pasco meam vestem diripuístis.


UNMARKED TEXT. Here is the unmarked text - after practicing with the marked text that you prefer, you should not have any trouble with the unmarked text:

Egerat pastor
oves in quercetum,
ibi
strato sub arbore
vestimento suo,
conscendit illam
et decutere coepit glandes
ad quas accurrentes
oves
dum illas mandunt,
etiam vestem pastoris
dilacerant.
Qui cum
de arbore
postea descendisset,
et cognovisset damnum
quod interea fecerant:
improbissimae, inquit, animantes,
vos
aliis ad vestitum
lanam suppeditatis,
mihi vero
qui vos pasco
meam vestem diripuistis.



IMAGE. Here is an illustration from the Medici Aesop, which is online at the New York Public Library website.



Asinus et Ranae (Camerarius)


Asinus ligna portāns lacumque trānsiēns et in lūbricō titubāns collābitur, cumque onere gravārētur neque resurgere posset, ēiulāre et lāmentārī coepit. Cuius querimōniam audientēs incolae lacūs illīus rānae, Heus tū, inquiunt, quid facerēs sī tantō tempore in hīs aquīs iacuissēs quantō nōs in ipsīs versāmur, cum vix hīc concideris et omnia miserābilī questū compleās.

SOURCE: This comes from the Latin translation that accompanies Camerarius's edition of the Aesopic corpus; the 1571 edition of Camerarius's Aesop is available at GoogleBooks. This is fable 113 in Camerarius; for other versions, see Perry 189.

READ OUT LOUD. Choose which marked text you prefer to practice with - macrons (above) or accent marks (below) - and read the text out loud until you feel comfortable and confident. Then, try reading the unmarked text at the very bottom. It should be easy for you after practicing with the marked texts. :-)


ACCENT MARKS. Here is the text with accent marks, plus some color-coding for the words of three or more syllables (blue: penultimate stress; red: antepenultimate stress):

Ásinus ligna portans lacúmque tránsiens et in lúbrico títubans collábitur, cumque ónere gravarétur neque resúrgere posset, eiuláre et lamentári coepit. Cuius querimóniam audiéntes íncolae lacus illíus ranae, Heus tu, ínquiunt, quid fáceres si tanto témpore in his aquis iacuísses quanto nos in ipsis versámur, cum vix hic concíderis et ómnia miserábili questu cómpleas.


UNMARKED TEXT. Here is the unmarked text - after practicing with the marked text that you prefer, you should not have any trouble with the unmarked text:

Asinus
ligna portans
lacumque transiens
et in lubrico titubans
collabitur,
cumque onere gravaretur
neque resurgere posset,
eiulare et lamentari coepit.
Cuius querimoniam audientes
incolae lacus illius ranae,
Heus tu, inquiunt,
quid faceres
si tanto tempore
in his aquis iacuisses
quanto nos
in ipsis versamur,
cum vix hic concideris
et omnia
miserabili questu compleas.



IMAGE. Here is an illustration from the Medici Aesop, which is online at the New York Public Library website.




Asini et Iuppiter (Camerarius)


Asinī perpetuam ponderum et agitātiōnum dēfatīgātionem intolerābilem ratī, ad Iovem lēgātōs quōdam tempore mīsēre, ōrātum ut sibi ille succurreret, tantīsque ā malīs līberāret animālia innocentia. Quibus Iuppiter volēns ostendere id quod peterent fīerī nōn posse, rēspondit, dēstitūrōs onera bāiulāre asinōs, cum mingendō fluvium effēcissent. Quod audītō, quod ex animō et simpliciter haec Iovem locūtum fuisse crēderent, dēcrēvērunt, ubīcumque asinus minxisse alterum animadvertisset, ibīdem et ipse utī mingeret, quod et ab illīs observārī ad hunc usque diem āiunt.

SOURCE: This comes from the Latin translation that accompanies Camerarius's edition of the Aesopic corpus; the 1571 edition of Camerariu's Aesop is available at GoogleBooks. This is fable 111 in Camerarius; for other versions, see Perry 185.

READ OUT LOUD. Choose which marked text you prefer to practice with - macrons (above) or accent marks (below) - and read the text out loud until you feel comfortable and confident. Then, try reading the unmarked text at the very bottom. It should be easy for you after practicing with the marked texts. :-)


ACCENT MARKS. Here is the text with accent marks, plus some color-coding for the words of three or more syllables (blue: penultimate stress; red: antepenultimate stress):

Ásini perpétuam pónderum et agitatiónum defatigatiónem intolerábilem rati, ad Iovem legátos quodam témpore misére, orátum ut sibi ille succúrreret, tantísque a malis liberáret animália innocéntia. Quibus Iúppiter volens osténdere id quod péterent fíeri non posse, respóndit, destitúros ónera baiuláre ásinos, cum mingéndo flúvium effecíssent. Quod audíto, quod ex ánimo et simplíciter haec Iovem locútum fuísse créderent, decrevérunt, ubicúmque ásinus minxísse álterum animadvertísset, íbidem et ipse uti míngeret, quod et ab illis observári ad hunc usque diem aiunt.


UNMARKED TEXT. Here is the unmarked text - after practicing with the marked text that you prefer, you should not have any trouble with the unmarked text:

Asini
perpetuam
ponderum et agitationum
defatigationem
intolerabilem rati,
ad Iovem legatos
quodam tempore misere,
oratum
ut sibi ille succurreret,
tantisque a malis
liberaret animalia innocentia.
Quibus
Iuppiter volens ostendere
id quod peterent
fieri non posse,
respondit,
destituros onera baiulare
asinos,
cum
mingendo
fluvium effecissent.
Quod audito,
quod
ex animo et simpliciter
haec
Iovem locutum fuisse
crederent,
decreverunt,
ubicumque
asinus
minxisse alterum
animadvertisset,
ibidem et ipse
uti mingeret,
quod
et ab illis observari
ad hunc usque diem aiunt.



IMAGE. Here is an illustration from the Medici Aesop, which is online at the New York Public Library website.




Vir qui Formica Fit (Camerarius)


Quam animantem formīcam nōmināmus, eam fuisse quondam mortālem hūmānī generis accēpimus. Exercuisse autem agricultūram, in cuius assiduō studiō et summā cupiditāte, vīcīnīs et rēs et frūmenta subtrahere clanculum solēret. Quī cum, ut fit, fūrī multa quotīdiē mala imprecārentur, mōtus tandem Iuppiter commūnī exsēcrātiōne, in animantem, quae ut dīximus, formīca nōminātur, convertit fūrācem agricolam. Nōn tamen ūnā cum speciē mōrēs quoque mūtārī fuēre: nam formīca nunc quoque rūra frequentat et aliēnōs labōrēs ipsa percipit atque recondit.

SOURCE: This comes from the Latin translation that accompanies Camerarius's edition of the Aesopic corpus; the 1571 edition of Camerariu's Aesop is available at GoogleBooks. This is fable 107 in Camerarius; for other versions, see Perry 166.

READ OUT LOUD. Choose which marked text you prefer to practice with - macrons (above) or accent marks (below) - and read the text out loud until you feel comfortable and confident. Then, try reading the unmarked text at the very bottom. It should be easy for you after practicing with the marked texts. :-)


ACCENT MARKS. Here is the text with accent marks, plus some color-coding for the words of three or more syllables (blue: penultimate stress; red: antepenultimate stress):

Quam animántem formícam nominámus, eam fuísse quondam mortálem humáni géneris accépimus. Exercuísse autem agricultúram, in cuius assíduo stúdio et summa cupiditáte, vicínis et res et fruménta subtráhere clánculum soléret. Qui cum, ut fit, furi multa quotídie mala imprecaréntur, motus tandem Iúppiter commúni exsecratióne, in animántem, quae ut díximus, formíca nominátur, convértit furácem agrícolam. Non tamen una cum spécie mores quoque mutári fuére: nam formíca nunc quoque rura frequéntat et aliénos labóres ipsa pércipit atque recóndit.


UNMARKED TEXT. Here is the unmarked text - after practicing with the marked text that you prefer, you should not have any trouble with the unmarked text:

Quam animantem
formicam nominamus,
eam
fuisse quondam
mortalem humani generis
accepimus.
Exercuisse autem
agriculturam,
in cuius assiduo studio
et summa cupiditate,
vicinis
et res et frumenta
subtrahere clanculum soleret.
Qui cum, ut fit,
furi
multa quotidie mala
imprecarentur,
motus tandem Iuppiter
communi exsecratione,
in animantem,
quae ut diximus,
formica nominatur,
convertit furacem agricolam.
Non tamen
una cum specie
mores quoque mutari fuere:
nam formica
nunc quoque
rura frequentat
et alienos labores
ipsa
percipit atque recondit.



IMAGE. Here is an illustration from the Medici Aesop, which is online at the New York Public Library website. I think this is an AMAZING illustration.



Bona et Mala (DeFuria)


Bona omnia ā Malīs, quod fluxa et cadūca essent, accūsābantur; quapropter sēsē in caelum recēpērunt. Mala vērō Iovem interrogārunt, quōmodo inter hominēs versārī dēbērent: quibus ille rēspondit, ut singula singulōs invāderent, et modo hunc, modo illum attingerent. Hinc itaque Mala, cum prope nōs dēgant, continuō hominēs premunt; Bona vērō tardius ē caelō dēscendunt.

SOURCE: This comes from the Latin translation that accompanies De Furia's edition of the Greek Aesopic corpus, published in 1810 and available at GoogleBooks. This is fable 347 in De Furia; for other versions, see Perry 274.

READ OUT LOUD. Choose which marked text you prefer to practice with - macrons (above) or accent marks (below) - and read the text out loud until you feel comfortable and confident. Then, try reading the unmarked text at the very bottom. It should be easy for you after practicing with the marked texts. :-)


ACCENT MARKS. Here is the text with accent marks, plus some color-coding for the words of three or more syllables (blue: penultimate stress; red: antepenultimate stress):

Bona ómnia a Malis, quod fluxa et cadúca essent, accusabántur; quaprópter sese in caelum recepérunt. Mala vero Iovem interrogárunt, quómodo inter hómines versári debérent: quibus ille respóndit, ut síngula síngulos inváderent, et modo hunc, modo illum attíngerent. Hinc ítaque Mala, cum prope nos degant, contínuo hómines premunt; Bona vero tárdius e caelo descéndunt.


UNMARKED TEXT. Here is the unmarked text - after practicing with the marked text that you prefer, you should not have any trouble with the unmarked text:

Bona omnia
a Malis,
quod
fluxa et caduca essent,
accusabantur;
quapropter
sese in caelum receperunt.
Mala vero
Iovem interrogarunt,
quomodo
inter homines versari deberent:
quibus
ille respondit,
ut singula singulos invaderent,
et modo hunc, modo illum
attingerent.
Hinc itaque
Mala, cum prope nos degant,
continuo homines premunt;
Bona vero
tardius e caelo descendunt.



IMAGE. Here is an illustration for the story (image source) showing the great Zeus himself:




Pastor et Lupi Catuli (DeFuria)


Pastor repertōs lupī Catulōs cūrā magnā ēducāvit, arbitrātus, cum adolēvissent, nōn sōlum ovēs custōdītūrōs suās, sed īnsuper aliās rapientēs sibi dēlātūrōs. At illī citissimē adultī, occāsiōnem nactī, prīmum ipsīus gregem dēvorāvēre. Quapropter ingemēns Pastor ait, Meritō equidem plector: quid enim eōs iuvenculōs adhuc servāvī, quōs vel adultōs necāre oportēbat?

SOURCE: This comes from the Latin translation that accompanies De Furia's edition of the Greek Aesopic corpus, published in 1810 and available at GoogleBooks. This is fable 319 in De Furia; for other versions, see Perry 209.

READ OUT LOUD. Choose which marked text you prefer to practice with - macrons (above) or accent marks (below) - and read the text out loud until you feel comfortable and confident. Then, try reading the unmarked text at the very bottom. It should be easy for you after practicing with the marked texts. :-)


ACCENT MARKS. Here is the text with accent marks, plus some color-coding for the words of three or more syllables (blue: penultimate stress; red: antepenultimate stress):

Pastor repértos lupi Cátulos cura magna educávit, arbitrátus, cum adolevíssent, non solum oves custoditúros suas, sed ínsuper álias rapiéntes sibi delatúros. At illi citíssime adúlti, occasiónem nacti, primum ipsíus gregem devoravére. Quaprópter íngemens Pastor ait, Mérito équidem plector: quid enim eos iuvénculos adhuc servávi, quos vel adúltos necáre oportébat?


UNMARKED TEXT. Here is the unmarked text - after practicing with the marked text that you prefer, you should not have any trouble with the unmarked text:

Pastor
repertos lupi Catulos
cura magna educavit,
arbitratus,
cum adolevissent,
non solum
oves custodituros suas,
sed insuper
alias rapientes
sibi delaturos.
At illi
citissime adulti,
occasionem nacti,
primum
ipsius gregem devoravere.
Quapropter ingemens
Pastor ait,
Merito equidem plector:
quid enim
eos iuvenculos adhuc servavi,
quos vel adultos
necare oportebat?



IMAGE. Here is an illustration for the story (image source) showing a wolf cub - remember, he only looks harmless:




Dives et Coriarius (DeFuria)


Dīves prope Coriārium habitāns, neque fētōrem ferre valēns, ut discēderet īnstābat. Is vērō id in longum differēbat, brevī sē discessūrum prōmittēns. Sed cum continuō manēret, tandem contigit, ut alter sēnsim assuesceret, nec amplius malō odōre molestārētur.

SOURCE: This comes from the Latin translation that accompanies De Furia's edition of the Greek Aesopic corpus, published in 1810 and available at GoogleBooks. This is fable 316 in De Furia; for other versions, see Perry 204.

READ OUT LOUD. Choose which marked text you prefer to practice with - macrons (above) or accent marks (below) - and read the text out loud until you feel comfortable and confident. Then, try reading the unmarked text at the very bottom. It should be easy for you after practicing with the marked texts. :-)


ACCENT MARKS. Here is the text with accent marks, plus some color-coding for the words of three or more syllables (blue: penultimate stress; red: antepenultimate stress):

Dives prope Coriárium hábitans, neque fetórem ferre valens, ut discéderet instábat. Is vero id in longum differébat, brevi se discessúrum promíttens. Sed cum contínuo manéret, tandem cóntigit, ut alter sensim assuésceret, nec ámplius malo odóre molestarétur.



UNMARKED TEXT. Here is the unmarked text - after practicing with the marked text that you prefer, you should not have any trouble with the unmarked text:

Dives
prope Coriarium habitans,
neque fetorem ferre valens,
ut discederet
instabat.
Is vero
id in longum differebat,
brevi
se discessurum
promittens.
Sed
cum continuo maneret,
tandem contigit,
ut alter
sensim assuesceret,
nec amplius
malo odore molestaretur.



IMAGE. Here is an illustration for the story (image source), showing a 19th-century leather-making shop: